[fsn_row][fsn_column width=”12″][fsn_text]
Marre des expressions trop scolaires ? Voici 10 phrases qu’on entend vraiment dans les conversations entre anglophones.
1. “How’s it going?” (plutôt que “What’s up?”)
➡ Traduction : “Comment ça va ?” / “Ça roule ?”
💬 Ex. :
- “Hey, how’s it going?” – “Hey, ça roule ?”
- “Pretty good, you?” – “Plutôt bien, et toi ?”
C’est une alternative plus fluide et courante à “What’s up?”.
2. “I’m all ears”
➡ Traduction : “Je t’écoute.”
💬 Ex. :
- “You won’t believe what happened!”
- “Go on, I’m all ears!”
Parfait pour montrer que tu es à fond dans l’histoire de quelqu’un.
3. “That was a walk in the park” (au lieu de “A piece of cake”)
➡ Traduction : “C’était trop facile !”
💬 Ex. :
- “Was the test hard?”
- “Nah, it was a walk in the park.”
Une alternative plus authentique et imagée que “a piece of cake”.
4. “Knock ‘em dead!” (plutôt que “Break a leg”)
➡ Traduction : “Assure à fond !” / “Cartonne !”
💬 Ex. :
- “I have a big interview today.”
- “Go knock ‘em dead!”
Encore plus percutant que “Break a leg” et souvent utilisé dans des contextes pro ou compétitifs.
5. “Spill the tea” (au lieu de “Spill the beans”)
➡ Traduction : “Balance le dossier !”
💬 Ex. :
- “You won’t believe what Sarah told me…”
- “OMG, spill the tea!”
“Spill the tea” est beaucoup plus populaire et courant dans la culture actuelle qu’”Spill the beans”.
6. “It’s coming down hard” (plutôt que “It’s raining cats and dogs”)
➡ Traduction : “Il pleut des cordes.”
💬 Ex. :
- “Should we go out?”
- “Nah, it’s coming down hard!”
“It’s raining cats and dogs” est trop vieillot, alors que cette version est naturelle et actuelle.
7. “Let’s wrap this up” (au lieu de “Let’s call it a day”)
➡ Traduction : “On boucle ça ?”
💬 Ex. :
- “We’ve been working for hours. Let’s wrap this up!”
Utilisé dans un contexte pro ou en groupe pour dire qu’il est temps de finir.
8. “You crushed it!” (au lieu de “You nailed it”)
➡ Traduction : “T’as explosé tout le game !”
💬 Ex. :
- “How was my speech?”
- “Dude, you crushed it!”
Plus fort et plus percutant que “You nailed it”.
9. “I’m crashing” (plutôt que “Hit the sack”)
➡ Traduction : “Je vais KO.”
💬 Ex. :
- “I’m so tired, I’m crashing.”
“Hit the sack” est un peu vieillot, alors que “I’m crashing” est super courant.
10. “Later!” (plutôt que “See you later, alligator!”)
➡ Traduction : “À plus !”
💬 Ex. :
- “Alright, I gotta go. Later!”
“See you later, alligator!” est un peu gamin, “Later!” est rapide, fluide et naturel.
[/fsn_text][/fsn_column][/fsn_row]


