Anglais professionnel

Comment écrire un CV et une lettre de motivation en anglais

j’ai compris des choses que je n’avais jamais réussi à assimiler au collège ou au lycée !

– Sarah Boussetta, apprenante Zia

Vous avez trouvé le job idéal à l’étranger, mais votre CV est en français ?

Suivez ces 5 conseils pour avoir un *resume* en béton.

### Conseil n°1 : les facts

Comme en français, il vous faudra faire un descriptif de vos tâches pour chaque expérience. La différence est que les anglo-saxons aiment les données chiffrées.

Ne mettez donc pas simplement “gestion des projets annuels” mais plutôt “gestion de 31 projets par an” (en anglais bien sûr).

### Conseil n°2 : Plus c’est court, mieux c’est.

Lors de la rédaction du descriptif de chaque poste, ne vous embêtez pas avec les sujets.

Au lieu de dire

– I increased the Company’s Instagram account number of followers by 40%

Dites plutôt

– Increased Instagram account followers by 40%

⚠️ En dehors de votre poste actuel, votre CV doit être écrit au passé. Attention aux verbes irréguliers.

### Conseil n°3 : Parlez de vous

Au delà des simples expériences professionnelles, les anglo saxons portent une certaines importances aux *hobbies.* Ce que vous faites lors de votre temps libre peut en dire long sur la personne que vous êtes.

Supposons que vous n’avez que très peu d’expérience en Marketing, mais que vous teniez un blog pendant toute votre adolescence. Ce passe-temps peut valoriser votre candidature.

### Conseil N°4 : Pas de discrimination

Lors de la création de votre CV, évitez d’inscrire votre âge, votre sexe, votre situation familiale ou même votre photo.

Ces informations peuvent être considérées comme discriminante.

### Conseil n°5 : Attention à Google Traduction

Il est normal de vouloir copier coller son CV sur internet pour avoir une version entièrement traduite.

Faites attention néanmoins, car ces traducteurs ne sont pas fiable à 100%.

Faites plutôt relire votre CV par quelqu’un d’autre.

Mais qu’en est-il de la lettre de motivation ?

Celle-ci se dit “Cover Letter” en anglais.

Qu’on se le dise franchement, c’est ce qu’il y a de plus compliqué et contraignant dans une candidature. Si en plus elle doit être en anglais…

C’est pourquoi nous allons vous donner nos astuces, nos expressions et formes de politesse pour y parvenir plus facilement.

### N°1 : À qui je m’adresse ?

Si vous connaissez le nom de votre interlocuteur.

> UK : Dear Mr ou Mrs Jones
>

> US : Dear Mr. ou Mrs. Jones
>

Dans le cas d’une candidature spontanée par exemple et que vous ne connaissez pas le nom de votre interlocuteur.

> Dear Sir, ou Dear Madam,
>

### N°2 : Je me présente et me vends

Les premières lignes sont toujours très importantes. Afin de capter l’attention, ne faites pas de phrases à rallonge et allez droit au but.

>
>
>
> I am responding to your recent advertisement for the position of *xxx (title of the position)* at *xxxx (name of company*). You will see from my enclosed resume that I
>
> have already had a 4-month, hands-on internship as Sales Assistant at Fitness Park. My most recent experience has been dealing with suppliers, when I was responsible for the creation of a new Fitness Park t-shirt and logo.
>

J’ai toujours dit que j’étais nulle et je me rends compte que ce n’était pas vrai.

– Leila, apprenante Zia

Prêt à commencer ?

10 000+ adultes ont appris l’anglais avec la méthode Zia. Formateur bilingue dédié, méthode 80/20, certification VTest. Éligible CPF, dès 103,20 € de reste à charge.

Sans engagement · Éligible CPF · QualiOpi · 4,5/5 Trustpilot